Méthodologie / Suivi qualité
La qualité phrase après phrase
Les éléments essentiels à l’élaboration d’une traduction de qualité sont la précision et la rigueur, un travail consciencieux et la bonne dose de perfectionnisme.
Un texte cible compréhensible même pour les descriptions les plus complexes.
Traduction technique basée sur des compétences linguistiques et des connaissances du domaine traité
Traduire un document technique passe nécessairement par la maîtrise des langues ainsi que des connaissances techniques. Autrement dit, pour assurer une bonne traduction, le traducteur doit comprendre ce qu’il traduit afin de restituer le contenu dans un langage clair et net.
Les connaissances techniques comprennent les connaissances qui sont à la base de tout projet technologique, des connaissances du contexte industriel, la compréhension de la production industrielle et des procédures commerciales ainsi qu‘ un aperçu des différents secteurs industriels. Le traducteur technique est en mesure de saisir la technicité de la matière en question et de se pencher chaque fois à nouveau sur les tenants et aboutissants d’une technologie spécifique.
Toutes ces connaissances et compétences sont la base d’un savoir-faire permettant d’obtenir une traduction de qualité suivant les critères suivants : précision et lisibilité, clarté sans ambiguïté et, le cas échéant, une adaptation pour l’utilisateur allemand.
Principe du locuteur natif : Pour assurer une qualité haut de gamme je traduis uniquement vers ma langue maternelle (allemand). Les traductions éventuelles en d’autres langues cible (français ou anglais) sont révisées par des collègues natifs.
Suivi qualité : Chaque mot compte
Outre les compétences techniques et l‘expérience professionnelle, une approche en 3 étapes est à la base d’une traduction professionnelle et fiable:
Phases du processus de réalisation d’un projet de traduction
1. Traduction de base comprenant la clarification des notions et la recherche de termes
2. Révision et/ou consultation d’un collègue
3. Dernier contrôle et échange avec le client
Je travaille en collaboration avec un réseau d’experts compétents - locuteurs natifs, techniciens dans des domaines techniques variés et traducteurs experts.